“Love and Hate” by Book “Il vero amore non ci è concesso” edit Panda

 
 

“Love and Hate”

Open not the lips, thou foolish one,

Nor turn to me the face;

The blasts of heaven shall strike thee down

Ere I will give thee grace.

Take thou thy shadow from my path,

Nor turn to me and pray;

The wild wild winds thy dirge may sing

Ere I will bid thee stay.

Turn thou away thy false dark eyes,

Nor gaze upon my face;

Great love I bore thee: now great hate

Sits grimly in its place.

All changes pass me like a dream,

I neither sing nor pray;

And thou art like the  poisonous tree

That stole my life away.

        (Elizabeth Eleanor Siddal)

(Traduzione)

 

“Amore e Odio”

Non schiudere le labbra, sciocco,

E non volgero a me il tuo volto;

Raffiche dal cielo ti abbatteranno

Prima che io ti abbia concesso la grazia.

 

Allontana la tua ombra dal mio cammino,

E non volgerti a me e pregare;

i venti funesti possono cantare il tuo lamento

prima che io ti abbia offerto di restare.

Volgi altrove i tuoi bugiardi occhi cupi,

E non posarli sul mio viso;

Immenso amore ti diedi vita: ora l’immenso odio

S’insidia crudelmente al suo posto.

Tutti i cambiamenti mi attraversano come un sogno,

non canto né prego;

E tu sei come l’arbusto avvelenato

Che mi strappò via la vita.

 
Annunci

Informazioni su Stella Olrich

Life is poetry when we are at peace with ourselves
Questa voce è stata pubblicata in Books, Intrattenimento e contrassegnata con . Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...