“Naufraghi”- “shipwrecked” – August08

Ho sognato di galoppare con te

sull’ala del vento,

ho visto scorrere sui tuoi capelli

l’aurea luce della luna

e poi il sole coi suoi raggi.

Era come un susseguirsi veloce

di stagioni mentre lontano

andava l’onda dai miei occhi.

Lontana come la speranza

persa ormai dentro l’oceano.

Marea di flutti i nostri sogni,

l’idea di veder fiorire

sulle nostre labbra amore,

di vederlo scavare l’incanto senza fine

nei nostri occhi era naufragata.

Vorrei, vorrei,

quante cose avrei voluto..

Quando mi sono fermata

avrei voluto prenderti la mano,

in me la rugiada brillava vivida ma

i tuoi occhi sono rimasti nella notte..

(Stella Olrich)

(Traslat)

“shipwrecked”

I dreamed of galloping with you

on the wing of the wind,

I saw scroll on your hair

the golden light of the moon

and then the sun with its rays.

It was like a quick succession

seasons while away

was the wave from my eyes.

Far wave like the hope that we  lost in the ocean

Tidal waves of our dreams,

the idea of seeing flourish

on our lips love,

to see him dig the endless enchantment

in our eyes was wrecked.

I wish, I wish,

how many things I wanted ..

When I stopped

I wanted to take your hand,

in me the dew sparkled vivid but

your eyes are left in the night ..

Annunci

Informazioni su Stella Olrich

Life is poetry when we are at peace with ourselves
Questa voce è stata pubblicata in my poems, parole ritrovate e contrassegnata con , , . Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...