“Vers le sud” by book “Apollinaire Poesie”

Zénith

Tous ces regrets

Ces jardins sans limite

Où le crapaud module un tendre cri d’azur

La biche du silence éperdu passe vite

Un rossignol meurtri par l’amour chante sur

Le rosier de ton corps dont j’ai cuelli les roses

Nos cœurs pendent ensemble au même grenadier

Et les fleurs de grenade en nos regards écloses

En tombant tour à tour ont jonché le sentier.

(Guillaume Apollinaire)

(Traslat)

“Verso il sud”

Zénith

Tutti questi rimpianti

Questi sconfinati giardini

Dove il rospo modula un tenero grido d’azzurro

La curva del silenzio sperduto passa leggera

Il rossignolo torturato dall’amore canta sul

Roseto del tuo corpo dove ho colto le rose

Allo stesso melograno pendono insieme i nostri cuori

E i fiori di melograno ai nostri sguardi chiusi

Cadendo uno a uno hanno cosparso il sentiero.

Annunci

Informazioni su Stella Olrich

Life is poetry when we are at peace with ourselves
Questa voce è stata pubblicata in Books e contrassegnata con , , . Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...