“El nuevo dia”- Juan Ramón Jiménez

22

! Ignota mina de los sueños

-sólo un aroma vago,

un color desvanecido,

un acento sin nombre-,

a cuyo oro nunca llegan

los pozos de la aurora!

!Sueños de otro hemisferio

de lo infinito!

23

!Qué goce, corazón, este quitarte,

día tras día, tu corteza,

este encontrar tu verdadera forma,

tierna, desnuda, palpitante,

con ese encanto hondo, imán eterno,

de las cosas matrices!

!Corazón al aire,

resistente en tu fuerte vita débil

al ímpetu de todo el sentimiento,

al ímpetu de todo el pensamiento

-ideal, istinto, sueño; estas

cien ansias centimanas-,

como la mujer joven

al ímpetu  completo del amor!

( Juan Ramón Jiménez)

(Traslat)

“Il nuovo giorno”

22

Ignota casa dei sogni

-solo un vago aroma,

un colore svanito,

un accento senza nome-,

a cui mai portano oro

i pozzi dell’aurora!

Sogni d’altro emisfero

dell’infinito!

23

Che piacere, cuore, questo liberarti

giorno dopo giorno, dal tuo guscio,

questo andare incontro alla tua forma vera,

tenera, nuda, palpitante,

con quel profondo incanto, eterna calamita

delle cose che generano!

Cuore al vento,

resistente nella tua forte vita debole

all’impeto di tutto il sentimento,

all’impeto di tutto il pensiero

-ideale, istinto, sogno; queste

cento ansie centimane-,

come la giovane moglie

all’impeto completo dell’amore!

 

 

 

Annunci

Informazioni su Stella Olrich

Life is poetry when we are at peace with ourselves
Questa voce è stata pubblicata in Books e contrassegnata con , . Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...