“Nocturno” (89) by Juan Ramón Jiménez

Mi lágrima y la estrella

se tocaron, y al punto,

se hicieron una sola  lágrima,

se hicieron una estrella sola.

Me quedé ciego, se quedó

ciego, de amor, el cielo.

Fue todo- y nada más – el mundo

pena de estrella, luz de lágrima.

(Juan Ramón Jiménez)

(Traslat)

La mia lacrima e la stella

si toccarono , e in quel momento,

divennero una sola lacrima,

divennero una sola stella.

Rimasi cieco, rimase

cielo, d’amore, il cielo.

Fu tutto il mondo – e nulla più –

pena di stella, luce di lacrima.

Annunci

Informazioni su Stella Olrich

Life is poetry when we are at peace with ourselves
Questa voce è stata pubblicata in Books e contrassegnata con , . Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...